Giàu thú quê không bằng kéo lê kẻ chợ
Direct English translation
Being rich and enjoying oneself in the countryside is not equal to dragging oneself around the market town.
Giải thích tiếng Việt
Nói lên quan niệm coi cuộc sống nơi đô hội vẫn đáng chuộng hơn cảnh giàu có ở thôn quê. Biến thể dùng “kéo lê” làm nổi rõ ý lang thang, la cà nơi phố chợ như một thú vui của chốn thị thành.
English explanation
Expresses the view that urban life is preferable to prosperous rural living. In this variant, the wording emphasizes roaming or hanging about the city marketplace as part of the appeal of town life.